-
1 как рыба в воде
как рыба в водеכְּמוֹ דָג בְּמַיִם -
2 как рыба в воде
• КАК РЫБА В ВОДЕ быть, чувствовать себя (где, в чём, с кем) coll[ как + NP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be, feel) totally at ease (in the specified surroundings, with the specified area of knowledge, in s.o.'s company etc):- (be < feel>) right at home;- (be < feel>) as much at home as a fish in water;- (feel) perfectly comfortable.♦ Сопровождаемые толпою любопытных, поражённых оранжевой кофтой... мы стали прогуливаться. Маяковский чувствовал себя как рыба в воде. Я восхищался невозмутимостью, с которой он встречал устремлённые на него взоры (Лившиц 1). Accompanied by a crowd of curious people struck by the orange jacket...we started to stroll about. Maiakovsky was in his element. I admired the imperturbability with which he encountered the stares (1a).♦ Конечно, [Гартвиг] не преминул блеснуть учёностью, вспомнил Сократа, перипатетиков и прочую древность, где, видно, чувствовал себя как рыба в воде (Трифонов 5). Naturally he [Gartvig] didn't miss the opportunity to show off his erudition, making references to Socrates, the Peripatetics, and other figures of antiquity, with whom he obviously felt as much at home as a fish in water (5a).♦...В бесчинстве оголтелой семьи Ивлевых Вера чувствовала себя как рыба в воде (Грекова 3).... Vera felt perfectly comfortable with the happy-go-lucky Ivlev family and its wild behavior (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как рыба в воде
-
3 как рыба в воде
разг.feel quite at home; be in one's element; cf. take to smth. like a duck to waterЧто же касается мужчин, то Птицын, например, был приятель с Рогожиным; Фердыщенко был как рыба в воде. (Ф. Достоевский, Идиот) — As for the men, Ptitsyn, for instance, was a friend of Rogozhin's, Ferdyshchenko was in his element.
Сделавши своё открытие, Арина Петровна почувствовала себя как рыба в воде. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — Having made her discovery, Anna Petrovna felt like a duck in water.
А пока что всё останется по-старому. И перед моими глазами встал Крамов, которому, видно, и не надо никаких перемен, который чувствовал себя и раньше как рыба в воде. (А. Чаковский, Год жизни) — Meanwhile things would remain as they were. And there rose before me the image of Kramov, who apparently wanted nothing changed, who felt like a fish in water under the old conditions.
Русско-английский фразеологический словарь > как рыба в воде
-
4 как рыба в воде
-
5 как рыба в воде
-
6 как рыба в воде
kā zivs ūdenī -
7 как рыба в воде
conj.gener. como el pez en el agua -
8 как рыба в воде
-
9 как рыба в воде
-
10 Как рыба в воде.
Como pez en el agua.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Как рыба в воде.
-
11 как рыба в воде
-
12 как рыба в воде
-
13 как рыба в воде
-
14 как рыба в воде
[kak ryba v vod'e] Like a fish in water. To feel free and easy; to be in suitable or satisfying surroundings; to find something natural and easy to do. Cf. To feel in one's element; to feel quite at home; to take to something like a duck to water.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > как рыба в воде
-
15 как рыба в воде
хи чу цкъаьра саннаРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > как рыба в воде
-
16 (быть , чувствовать себя) как рыба в воде
Set phrase: take to like a duck to waterУниверсальный русско-английский словарь > (быть , чувствовать себя) как рыба в воде
-
17 чувствовать себя как рыба в воде
1) General subject: be in one's element, take to like a duck to water, feel quite at home2) Makarov: feel in elementУниверсальный русско-английский словарь > чувствовать себя как рыба в воде
-
18 чувствовать себя как рыба в воде в чем-либо
General subject: take to something like a duck to waterУниверсальный русско-английский словарь > чувствовать себя как рыба в воде в чем-либо
-
19 он чувствует себя как рыба в воде
prongener. er ist fröhlich wie ein Fisch im Wässer, er ist gesund und fröhlich wie ein jünger Hecht, er ist lebhaft wie ein Fisch im Wässer, er ist munter wie ein Fisch im Wasser, er ist munter wie ein Fisch im WässerУниверсальный русско-немецкий словарь > он чувствует себя как рыба в воде
-
20 чувствовать как рыба в воде
vgener. estar como pez en el aguaDiccionario universal ruso-español > чувствовать как рыба в воде
См. также в других словарях:
как рыба в воде — как <будто, словно, точно> рыба в воде Разг. Только в указ. ф. Свободно, непринужденно, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: чувствовать себя, почувствовать себя… как? как рыба в воде. В обществе филателистов он чувствует себя как рыба в… … Учебный фразеологический словарь
как рыба в воде — вольготно, естественно, непринужденно, свободно Словарь русских синонимов. как рыба в воде нареч, кол во синонимов: 5 • вольготно (8) • … Словарь синонимов
КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Как рыба в воде — Разг. Экспрес. Свободно, непринуждённо, вольготно (чувствовать себя где либо). Словом, было очень весело, очень шумно, и юнга почувствовал себя как рыба в воде (И. Ликстанов. Приключения юнги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
как рыба в воде — Неринуждённо, свободно … Словарь многих выражений
будто рыба в воде — как <будто, словно, точно> рыба в воде Разг. Только в указ. ф. Свободно, непринужденно, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: чувствовать себя, почувствовать себя… как? как рыба в воде. В обществе филателистов он чувствует себя как рыба в… … Учебный фразеологический словарь
словно рыба в воде — как <будто, словно, точно> рыба в воде Разг. Только в указ. ф. Свободно, непринужденно, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: чувствовать себя, почувствовать себя… как? как рыба в воде. В обществе филателистов он чувствует себя как рыба в… … Учебный фразеологический словарь
точно рыба в воде — как <будто, словно, точно> рыба в воде Разг. Только в указ. ф. Свободно, непринужденно, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: чувствовать себя, почувствовать себя… как? как рыба в воде. В обществе филателистов он чувствует себя как рыба в… … Учебный фразеологический словарь
как рыбе в воде — (хорошо кому) Ср. Мне было хорошо, как рыбе в воде, и я бы век не ушел из этой комнаты, не покинул бы этого места. Тургенев. Первая любовь. 4. Ср. Про нее что говорить! Как рыба в родной стихии в этой роскоши себя чувствует... Маркевич. Бездна.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СЛОВНО РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Как рыбе в воде — Какъ рыбѣ въ водѣ (хорошо кому). Ср. Мнѣ было хорошо, какъ рыбѣ въ водѣ, и я бы вѣкъ не ушелъ изъ этой комнаты, не покинулъ бы этого мѣста. Тургеневъ. Первая любовь. 4. Ср. Про нее что говорить! Какъ рыба въ родной стихіи въ этой роскоши себя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)